首页 > 原创专区 > 国学文化 > 《旅夜书怀》原文及注释译文作文

《旅夜书怀》原文及注释译文作文

   来源:作文咖    阅读: 1.45W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

 《旅夜书怀》

《旅夜书怀》原文及注释译文

作者:杜甫

细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章着,官应老病休。飘飘何所似,天地一沙鸥。

注释

⑴岸:指江岸边。

⑵危樯(qiáng):高高的船桅杆。

⑶独夜舟:是说自己孤零零的一个人夜泊江边

⑷星垂平野阔:星空低垂,原野显得格外广阔。

⑸月涌:月亮倒映,随水流涌。大江:指长江。

⑹名岂:这句连下句,是用“反言以见意”的手法写的。杜甫确实是以文章而着名的,却偏说不是,可见另有抱负,所以这句是自豪语。休官明明是因论事见弃,却说不是,是什么老而且病,所以这句是自解语了。

⑺官应老病休:官倒是因为年老多病而被罢退。应:认为是、是。

⑻飘飘:飞翔的样子,这里含月“飘零”、“飘泊”的意思,因为这里是借沙鸥以写人的飘泊。

译文

微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤独地停泊着。星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。我难道是因为文章而着名,年老病多也应该休官了。自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

精选
征文
竞赛
素材
单元
演讲稿
手抄报
文言文